Ack, now I’m starting to go on another old man rant…“it does beg the question of what kind of jerks would name their kid ‘Fist’”Erm, maybe an American (since, you know, Ken is listed as coming from the USA) where the name Ken is just a normal name?Ken actually is a common name in Japan, though I think using the kanji 拳 is rare.I would be interested in reading this type of article, too.I haven’t played many of the Street Fighter games since the Zero / Alpha series, but some stuff I remember (from over 10 years ago):In one or more of the Alpha games, the Vs. screens would just show the country’s name, whereas their Zero equivalents would contain additional information about the stage. Like no matter how much research and work I put into it, I just know I’ll mess everything up and the super mega experts will pick it all apart Well, I’d like to think I’m one of those “super mega experts” so let it go on record that if you ever consider going through such an endeavour, I would be more than happy to lend whatever expertise I can.

In fact, one of the things that kind of frustrate me as a fan is that on the whole, the international SF fanbase is kind of ignorant or oblivious to a lot of plot/character elements largely due to lacking localizations. I wasn’t alone though, and one in particular that has consistently stumped players outside of Japan is “Ryu”. He is strong and has enough life to withstand some opposing attacks without falling quickly.This does not mean that a person new to Street Fighter V is prohibited from playing with Guile. But this reminds me of the Angry Video Game Nerd video on Ninja Gaiden, where he says the only kids who pronounced it correctly (instead of Gay-din) were those who watched The Wizard.Sometimes I have fun by looking at screenshots and try to translate them, without looking at your translations.

In the overseas version each character gets 1-2 generic ones, and most of them are at best a loose translation of the original quote but in other cases completely rewritten. So let's explore how translators have coped with new challenges while blazing a new linguistic frontier!If you found this article interesting or helpful and know someone else who's a Those When I looked into it I was kind of surprised to see just how poorly translated pretty much every pre-SF4 Street Fighter game has been – “You must defeat Shen Long to stand a chance” is just the tip of the ice berg. I’m not sure if that’s wrong technically, but this might be the only official English pronunciation (although the actual games might actually, I haven’t played many of the newer ones).Interesting read, though I think that it’s only natural that people from, say, America, to pronounce foreign words differently from how they are actually pronounced.


Guile, originally, was not in Street Fighter V, only his partner, Nash.

Many players feel it should be pronounced one way, while others say, “No, no, it should be pronounced THIS way.” Site updates will be slower for the next several months while I focus on the book.Check out many of the bad arcade and fighting game translations from the 1970s until today!The letter W often appears in Japanese text for no apparent reason.
There’s a video on youtube that shows many uses of his name in a Japanese cartoon. It is a great counterattack tool.Necessary cookies are absolutely essential for the website to function properly. I own a number of old source books and strategy guides and stuff that I could provide scans from as well (or at least readable-enough photos). IT’s one of those types of things that I personally have trouble pronouncing correctly, even knowing how it’s supposed to sound. I’m pretty sure Clyde (and most other people) started with “Street Fighter II”, therefore, he doesn’t know about the pressure sensitive buttons since they didn’t appear in any further game.Ah. )So, just out of curiosity, did your Street Fighter experience involve buttons, or did it have the padded “hit sensors” that you had to physically hit, hard, to punch and kick? xDYou most certainly can tell them that they are wrong, as it’s not an English name.That’s like somebody calling “Tokyo” “too-kai-yoww” and then claiming that “you can’t say I’m wrong” because it fits under the rules of English pronunciation.